Showing posts with label senryu. Show all posts
Showing posts with label senryu. Show all posts

Reputed: On Sengoku And Hatoyama

PLEASE WAIT LOADING ,,,,,,,,,
大飯なる
茶番に怒り
通り越し

Oi naru
Chaban ni ikari
Torikoshi


Anger over
The grand farce of Oi
We pass it by

Alternate (see the below acknowledgment)

The grand farce of Oi
Leaves me beyond anger

This morning's Tokyo Shimbun has an exclusive report with a screaming banner headline stretching across the whole top of the broad sheet:
「チーム仙谷」再稼働主導 首相・閣僚4者協議 形だけ

Leading the (Reactor) Restart Is "Team Sengoku": The Prime Ministerial Council of Four is a Figurehead

(
Link -J)
The article purports that the four-man (yes sadly, all men) council charged (pun unintended) with deciding whether the nuclear reactors of Japan, starting with Kansai Electric Power Company’s Oi Power Station Units #3 and #4, will restart or not, has been superseded by a five-man team (ibid) led not by the prime minister but Sengoku Yoshito, the Acting Chairman of the Democratic Party of Japan’s Policy Research Council.

One part of the shock value of this report is supposed to come from the revelation that the prime minister is not primarily responsible for leading a decision of such immense magnitude and significance. The other is that the real leader is a person of operating from a post of relatively minor status, nominally far below those of the ministers he is leading.

The membership of the Council of Four is Prime Minister Noda Yoshihiko, Chief Cabinet Secretary Fujimura Osamu, Minister of Economics, Trade and Industry Edano Yukio and Minister of the Environment and State Minister for the Nuclear Accident Settlement and Prevention Hosono Goshi. "Team Sengoku" is supposedly composed of Sengoku, Edano and Hosono together with State Minister for National Policy Furukawa Motohisa and Deputy Chief Cabinet Secretary Saito Tsuyoshi.

According to the report, Noda and Fujimura are so busy with ushering through the legislation needed to raise the consumption tax to 10% that they have ceded formal operation of the Council to this unofficial group.

If this report is accurate, the ceding of the restart decision to a group led by Sengoku seems great news for advocates for a quick return to nuclear power. Sengoku is seen as the great pragmatist, with an overarching view of national goals far beyond immediate politics and traditional stances. According to the report, he also in his years in the opposition was close to the power industry, a closeness he maintained during his time as the head of the national strategy office and as Kan Naoto's Chief Cabinet Minister.

However, opponents to nuclear power should take heart from the report as well. Despite his much lauded smarts (E) Sengoku has a black thumb: everything he touches seems to turn to mud.

Like Liberal Democratic President Tanigaki Sadakazu, Sengoku has a reputation for policy brilliance that outstrips his achievements. Unlike the featherweight Tanigaki, however, Sengoku's stumbles have had serious consequences. His almost indescribably bad resolution of the Chinese ship captain arrest crisis, carried out while Prime Minister Kan was out of the country, not only made him a marked man (the House of Councillors eventually censured Sengoku, forcing his resignation as Chief Cabinet Minister) but fatally wounded the Kan administration.

Sengoku's farsightedness, while admirable in isolation, possibly makes him blind to present day reality.

Speaking of reputations, former Prime Minister Hatoyama Yukio has got himself into a heap of trouble with his ill-considered private visit to Iran.
Hatoyama on his own after 'private' Iran trip
Kyodo

The administration distanced itself Tuesday from the brewing controversy stemming from a visit by former Prime Minister Yukio Hatoyama to Iran, which was carried out over government objections.

Hatoyama was quoted by Tehran as criticizing the International Atomic Energy Agency for "applying double standards" to the country in his talks with Iranian President Mahmoud Ahmadinejad, but the former prime minister denied making such comments after he returned to Japan on Monday…

(
Link)
Admittedly, "ill-considered" is superfluous in a sentence about Hatoyama. One strains to remember a decision he has made which has avoided descent into the "ill-considered" category. One may laud his decision to resign as prime minister and his commitment to take Ozawa Ichiro with him as "salutary" – but was his decision in that instance "carefully considered"? No.

As for the Iranians, all congratulations to them. Clearly they have been reading up on Hatoyama. They knew that they could print whatever passel of nonsense they could dream up, fully aware that when Hatoyama returned home and complained that he had never said anything of the things attributed to him, no one would believe him.

Regarding the senryu at the head of this post, it comes from what was an excellent batch printed in the Tokyo Shimbun three Saturdays ago. The last two weekends have been disappointing, with little to share in terms of topicality or clever word play.

The key in the above is oi naru. Oi is written in the kanji of the Oi nuclear power station. Naru would then be a classical version of the modern no. However, oinaru, if written only in kana (おおいなる) or with the kanji dai means "great" or "grand" (大いなる) becomes the adjective oinaru, meaning "great."

So oinaru chaban is at once "the Oi farce" and "the grand farce."


Later - Credit where credit is due: the senryu above is by Tezuka Tatsuo, a resident of Yachimata City, Chiba Prefecture. Printed in the Tokyo Shimbun of 12.03.24.

Later still - Many thanks to reader AG who has pointed out that if you curl around the last line break and add the article o, you get the phrase ikari o torikoshi, which means "beyond anger"

The Poetry of the Everyday – Senryu of the Week of March 4

PLEASE WAIT LOADING ,,,,,,,,,
Just one, this week.

"Oh, intercourse the penguin!"

ペンギンが教えてくれた想定外
Pengin ga
Oshiete kureta
Soteigai


It is a penguin
That teaches us the meaning of
Inconceivable

Tokyo’s very lovely public aquarium in Kasai Rinkai, the Tokyo Sea Life Park has, or had, a large outdoor colony of 153 Humboldt penguins in an outdoor display. However, on the 3rd of this month came reports and even photographic images of a penguin swimming in Tokyo Bay near the mouth of the Edogawa. It was at this point that the aquarium discovered that one of its yearling Humboldt penguins was not in the pen.

Now this would not be such surprising news, given that the aquarium has had penguin breakouts before. However, what made the story notable was that not only had the escapee managed to make it to the water (earlier breakouts had led to penguins wandering the halls and patio areas) but it had somehow breached the extra layer of security the aquarium had installed after the earlier breakouts.

A fully grown Humboldt penguin is about 60 centimeters tall. The rock wall about the pen is about 120 centimeters high at its lowest point. So initially, a not particularly physically fit penguin had to jump and scramble up a rough surface at least twice its height.

The next layer of security is what is a presumably unclimbable smooth fence, again 120 centimeters tall at its lowest point. The penguin did not have to try to jump this fence, however. Due to an installation lapse there is, a one point, a space along the bottom of the fence where a penguin could, if it flattened itself, squeeze under – which is what aquarium keepers assume it did.

However, once past the low fence there was a higher, two-meter fence on the aquarium’s outer perimeter, with its panels buried into the ground – except, understandably, where the fence had a gate in it for exit and entry – where, as it turns out, in order for the door to swing freely, there is a space at the bottom, where a penguin could, if it flattened itself, squeeze under – at which point a penguin would be on the Kaisai Rinkai shore.

The aquarium has been on the receiving end of criticism for underestimating the risks of a breakout, given previous breakouts and the strength of young penguins.

The kicker expression in this senryu is the final word soteigai. At six syllabic units it violates the 5 – 7 – 5 pattern and thus indicates that the poem is not about the penguin at all but the Fukushima Dai'ichi nuclear power plant.

Tokyo Electric Power Company (TEPCO) and the government of Prime Minister Kan Naoto, in their explanations of why the earthquake and tsunami that struck the Fukushima Dai'ichi nuclear power station on March 11, 2011 resulted in a crippling of the reactors and cooling ponds, constantly attributed the failures of back up systems and preventative measures to the plant's being subjected to inconceivable (soteigai) conditions. The metronomic repetition of this word ticked off a lot of folks, particularly the late Nishioka Takeo, the president of the House of Councillors. He publicly warned the Kan government to cease its overuse of the word. (J)

So a simple penguin, in its thwarting of a main barrier and then two layers of backup, teaches us about thinking the unthinkable – something TEPCO and the government nuclear regulators, despite warnings as to Fukushima Dai'ichi's vulnerabilities, failed to do.

(For the record, the senryu is the work of one Haraguchi Kei'ichiro, a resident of Asaka City, Saitama Prefecture.)


Later - If you should see the penguin, the number to call is +81-(0)3-3869-5152.

The Poetry of the Everyday – Part II – Senryu for the week of February 26

PLEASE WAIT LOADING ,,,,,,,,,
Haiku has a bastard cousin, senryu. If haiku takes a moment and seeks to make it poignant and timeless, senryu takes a subject, comments on it in the present time, then gleefully evaporates into nothingness.

Relentlessly topical, senryu have a lifespan of about two weeks, or sometimes even less. There are no schools or traditions to follow. Authors, invariably non-professionals with a gift for word play and a brazen willingness to tell bad jokes in public, take the basic 17 syllable verse unit – with some leeway as to how one defines 17 syllables — and run with it. Punning, rhyming, assonance and slipping parentheses are applauded, as are references to popular culture and most importantly, politics.

You can probably guess which poetry form I prefer.

Here is a selection of senryu from the Tokyo Shimbun of Saturday, March 3.

日本丸「八策」よりも「金策」急
Nihonmaru
hassaku yori mo
kinsaku kyu


The Japanese ship of state
Rather than the "Eight Proposals from the Ship"
Has to hurry up with "the scramble for cash"

Here the apposition is between the policy program of Hashimoto Toru's Ishin no kai which the proto-party has pompously called the “Eight Proposals from the Ship” (hassaku) in reference to Sakamoto Ryoma’s reform proposals of the same name — and the grubby search for revenues, including seizing dormant bank accounts, currently gripping the government (kinsaku). Both hassaku and kinsaku have the same second Chinese character. "Nihonmaru" is here used both as a common metaphor for Japan and specifically as a ship reference, as Sakamoto composed his eight proposals while onboard a vessel.

お馬鹿キャラクイズに弱い防衛相
Obakakyara
kuizu ni yowai
boeiso

Our idiot role-player Minister of Defense
Who is weak at quizzes

or

Our Minister of Defense who is weak
At even quiz shows for idiots

Minister of Defense Tanaka Naoki has been an absolute disaster in parliamentary committee meetings. He has been constantly providing laughable interpretations of law, misunderstanding questions, pathetically stalling for time and coming back from gaffe after gaffe with apologies for either providing false information or no information. In this he is like an obakakyara, an archaismic version of the obakatarento, the “idiot celebrity,” the likes of whom have been infesting the airwaves en masse since five years ago. These are individuals, usually pretty young women, who have absolutely nothing in between their ears. Their abject stupidity is their charm. They are popular guests on certain quiz shows, or at least get booked on them, precisely because the answers they concoct are so idiotic.

再建に記憶絞れよエルピーダ
Saiketsun ni
Kioku shibore yo
Erupida


In restructuring
Let's extract some memory, shall we?
Elpida

The word play is in the phrase "extracting memory" (kioku shibore) since Elpida, which filed for bankruptcy last week, is a memory chip maker. The writer is hoping that Japan's powers that be learn something from the experience of trying to cobble together and prop up a national champion manufacturer in an industry where Japan has no clear national competitive edge.

言うだけの番長やがて腰くだけ
Iu dake no
bancho yagate
koshi kudake


The gang leader who just talks tough (iu dake no bancho)
Has at last had to take a fall

On the 23rd of last month, Maehara Seiji, the Democratic Party of Japan's policy research chairman, took the extraordinary step of banning from his press conferences the right-wing national Sankei Shimbun. The Sankei had it coming, as it is, to be polite, a "fact-challenged" newspaper. The Sankei raged, the other newspapers tut-tutted, but Maehara stood firm. Prime Minister Noda Yoshihiko, when asked what he thought of the brouhaha, did not say that he supported the action. He did say, however, that he would leave the matter up to Maehara. After five days, Maehara let the Sankei back in. When the Sankei reporter asked his first question — "Why did you ban us?" – Maehara shot back, "You wrote things not based on facts. As the questions and answers you had in your text never took place, I refused you entry." (J)

What is interesting here is the author takes the Sankei's view of the incident – which is all the more interesting as the Tokyo Shimbun is a card-carrying lefty paper. He (and it is a he, as the names of the authors along with the towns they live in are listed alongside the verses) says that Maehara had to bend at the hips and fall (koshi kudake) which, given the broadside Maehara shot off at the Sankei reporter (which all the other papers dutifully and merrily reproduced) is a very idiosyncratic interpretation of the outcome. He also uses a slightly modified version of the Sankei's personal epithet for Maehara, the "gang-leader who just talks" (iudake bancho) which is itself a near homophone of a famous manga series Yuyake bancho (You Tube video). The first four syllables of the poem (iu dake) also rhyme with the last three syllables (kudake).

Here is one for the Japan-U.S. alliance fans, one which is also blessedly straightforward:

普天間と辺野古動かぬ千日手
Futenma to
Henoko ugokanu
sen'nichite


Futenma and Henoko
The endless series of non-moves

Sen'nichite, according to my dictionary, is a term from shogi describing "a potentially endless repetition of moves leading to a draw." Which, 15 years into the process, is a damn accurate description of the Futenma mess.

If you have persevered this far, time for some serious play.

ハシズムもいつかはシズム時がある
Hashizumu mo
itsu ka wa shizumu
toki ga aru


Hashism
Will also have its time when
It will sink

or

Hashism will also have its time

Those skeptical of or antagonistic toward Osaka City mayor Hashimoto Toru’s blend of enforced patriotism, browbeating opponents and lacerating bureaucrats deride his political program as hashizumu (“Hashism”) a play on fascism (fuashizumu).

The joke in this poem is in the way shizumu, “to sink” is written in katakana, rather than in kanji and/or hiragana,. It follows the topic marker wa, written as it should be with ha of hiragana. Together, the wa and the shizumu together become hashizumu, repeating the first word.

Then there are the senryu that, try as I might, I am at a loss to understand.

原発は嫌とムンク「叫び」たり
Genpatsu wa
Iya to Munku
"Sakebi" tari


Ok, we have the reference to Edward Munch's "The Scream." We have folks screaming that they hate nuclear power plants. How it all fits together, seeing as how there are only six syllables in the middle line, defeats my meager powers of interpretation.

Anyone willing to have a go at it?